お客様の声
埼玉県 匿名様
依頼内容 母子手帳と戸籍謄本の英訳
ご感想 初めての翻訳の依頼なので何処から始めたらいいのか分からなく
ネットで検索した所「Nanaka翻訳オフィス」がヒットしました。
他にも色々と検索しましたが、料金や詳しい事が書いてなかったり、
見積もりするのに一度 メールを送らないといけないとか書いてあり
料金の平均が分からない私には不安でしたので
こちらに決めさせていただきました。
オフィスに初めて電話した時とっても対応が良かったので安心しました。
担当の人が席を外してた為、折り返し電話をいただけるとの事でした。
その後、直ぐに電話があり、説明も丁寧で安心してここに依頼しようと思いました。
書類が出来上がるまでに何回もメールでのやり取りがあり、
細かい所にも気を配って頂き、そして迅速に対応していただいて助かりました。
友人や親戚にも安心して進められる所だと思います。
また、機会があったら是非 依頼したいと思います。
ありがとうございました。
福岡県 M.Y様
依頼内容 帰化申請の為の韓国語の戸籍謄本の日本語訳
ご感想 県内で探しておりましたところ、高額な事や判らないところは
図書館で調べますから時間がかかります、といった不安な返事を
する業者もあり、困惑していました。
思い切って、インターネットで探して数件問い合わせてみましたところ、
こちらが一番早く明解な回答をいただくことができ、すぐに翻訳をお願い
しました。法務局に通る的確な翻訳と、どこよりもお安い翻訳料はもとより、
私の仕事の都合による不規則な返信にも、いつも丁寧に対応してくださり
最後まで安心してお任せすることができました。
また、何かありましたらお願いしたいと思っています。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
名古屋市 T.H 様
依頼内容 ホームステイのルールの英日訳
ご感想 子供の留学の3日前に、ホームステイ先でのルールが書かれた英文の手紙がきました。
ナナカさんは特急で仕上げなければいけないにもかかわらず、格安で追加料金も無し、
何度も連絡をくださり、1晩で仕上げてくださいました。とても感謝しています。
機会が有りましたら、また依頼したいと思っています。
神奈川県 金山様
依頼内容 帰化申請の為の韓国語の戸籍謄本を日本語へ翻訳
ご感想 業者の数が多く、どこにするか凄く悩みましたが、
yahooのスポンサーであること、料金、納期の3つで選びました.
対応も非常に親切で、納期も守られたので満足しています.
また翻訳をする機会があれば、次回もお願いしたいと思います.
広島市 S・S様
依頼内容 戸籍謄本の日英訳
ご感想 今回御社にお願いした理由は料金のことももちろんですが、
対応の速さとその丁寧さです。マニュアルのような対応でなく
私が安心してお任せできるような対応で、何の不安も無くお願いすることが出来ました。
質問にも丁寧に答えていただいてとても満足しています。
また機会がありましたらお願いしたいと思っています。
東京都 N.A様
依頼内容 美術関連文書の英日訳
ご感想 ホームページで格安とある他の業者にも見積もりを依頼したところ
予想外に高額な料金を提示され困っていました。
ナナカさんにはその約半分の値段で引き受けて頂きました。
納期も約束の日より早く納品され助かりました。
また利用させて頂きたいと思っています。
千葉県 尾関慎也様
依頼内容 韓国語のCDの歌詞の韓国語から日本語訳
ご感想 すぐ頼んだその日に翻訳してくれて、対応の早さがよかったです.
翻訳された日本語を見て、切ない歌詞で悲しくなりました.
それくらい、訳がとてもよかったです.
東京都 NT様
依頼内容 韓国戸籍謄本の日本語翻訳2通
ご感想 婚姻届提出時に必要な戸籍謄本の翻訳を依頼させてもらいましたが、
最初にメールで見積を依頼した段階から、返信の文面に良い印象を受けました。
翻訳作業から郵送まで、迅速且つ丁寧な対応で安心しました。
何かの機会がありましたら、また依頼させて頂きたいと考えています。